×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

Storia D'Italia, L'esercito del tardo Impero - Ep. 15, speciale (2)

L'esercito del tardo Impero - Ep. 15, speciale (2)

I limitanei

Ovviamente il Comitatus era solo una parte dell'esercito del tardo impero. La parte principale dell'armata del tardo impero era composta dai Limitanei, quindi circa 300 mila effettivi. A lungo gli storici hanno inventato la figura del contadino-guerriero per descrivere i limitanei, sostenendo che quindi queste truppe fossero di bassa qualità, immobili guardie di castelli, male armate e semi-professionali. Peccato che questa immagine non abbia alcuna base storica. I limitanei innanzitutto erano soldati professionisti e capaci benissimo di andare in campagna con i colleghi comitatensi: Ammiano Marcellino – che di queste cose capiva un po' – descrive per esempio la difesa di Amida e loda la capacità e la professionalità delle legioni limitanee. Inoltre non erano una massa di fanteria informe, ma c'erano al loro interno unità armate in modo pesante e leggero e anche unità di cavalleria. Spesso alcune unità venivano promosse e attaccate al comitatus, prendendo il nome di pseudo-comitatensis. Quello che è vero è che si trattava di unità di dimensione molto variabile, acquartierate in accampamenti-castelli di dimensione assai più piccola dei grandi accampamenti legionari del II secolo. E qui dobbiamo aprire il discorso sulla dimensione delle legioni tardoimperiali.

📷

https://italiastoria.files.wordpress.com/2019/10/4194985084_cf220b8a71_o.jpg?w=1024" alt=""/>

Una fortezza di Limitanei, nel deserto siriano

La riorganizzazione dell'impero: province, diocesi e prefetture

Per capire l'evoluzione delle legioni nel tardo impero dobbiamo partire dalla riforma amministrativa di Diocleziano, che avrà effetti anche sulla sfera militare, a partire dalla divisione delle cariche civili e militari.

Annunci

SEGNALA QUESTO ANNUNCIO

Sotto il principato, nel primo e secondo secolo, non c'era divisione tra le due carriere, il ruolo del governatore provinciale era di essere allo stesso tempo amministratore, giudice e generale nella sua provincia, come era stato d'altronde anche nella Repubblica. le province erano inoltre molto vaste: ad esempio la Britannia era una provincia, la Spagna era divisa in tre e la Gallia in sei province. Diocleziano, nella sua instancabile carriera di riformatore, ovviamente toccò anche questo aspetto. Diocleziano era un illirico, erede del gruppo di ufficiali di carriera che avevano preso il potere ai tempi della crisi del terzo secolo, con Claudio il Gotico e poi Aureliano: gli illirici avevano esautorato la vecchia aristocrazia italica che aveva monopolizzate le alte cariche imperiali fino al disastro della crisi del terzo secolo. Diocleziano, per fornire in pianta stabile una leadership militare più professionale, iniziò a separare le due carriere, in modo da specializzare i civili sulla burocrazia e i militari sulle faccende di guerra.

Quello su cui Diocleziano fu inflessibile fu di escludere la militarmente incompetente classe senatoria, ancora dominata dall'aristocrazia italiana, da tutti i comandi militari di alto livello e da tutti i principali posti amministrativi, tranne che in Italia. Sarà Costantino, come sempre, a completare le riforme di Diocleziano rendendo la separazione della carriere permanente e rigida: questo creò certamente un corpo di ufficiali molto competente ma ebbe anche l'effetto di scavare un fossato tra i civili e i burocrati – sempre romani – e gli ufficiali militari, spesso reclutati o tra le popolazioni di frontiera semibarbare o sempre più spesso tra i vicini Germani dell'impero. Gli ufficiali germani serviranno sempre con fedeltà e dedizione assoluta l'impero ma a lungo andare questa divisione creerà problemi importanti, come spero vedremo nella narrazione degli eventi del quinto secolo.

Oltre alla separazione delle carriere Diocleziano riformò completamente la mappa delle province: suddivise tutte le province in unità più piccole: la Britannia fu divisa in cinque province, la spagna in sei, la Gallia addirittura in diciassette. Queste piccole province furono raggruppate in gruppi di province chiamate Diocesi: ad esempio la parte occidentale dell'impero era divisa nelle diocesi della Britannia, della Spagna, della Gallia settentrionale e mediterranea oltre che Italia, Africa e Illirico.

📷

https://italiastoria.files.wordpress.com/2019/10/0fd53ff5537ec53ebf7d6178c58e7ca2.jpg?w=1024" alt=""/>

Le province (in piccolo) e le diocesi (in diversi colori) di Diocleziano. Gruppi di 2-4 diocesi formavano le 4 prefetture dell'impero, corrispondenti ai domini dei Tetrarchi

Infine le Diocesi stesse erano raggruppate in prefetture, originariamente della stessa dimensione dei territori dei quattro tetrarchi: c'erano quindi quattro prefetture: Gallia, Spagna e Britannia erano una prefettura, Italia, illirico e Africa un'altra e via dicendo. A queste si univano due prefetture speciali per le due capitali, Roma e Costantinopoli. Ho delle mappe postate sul mio sito www.italiastoria.com se volete vedere come era diviso l'impero nel quarto secolo, premesso che ovviamente i confini continuarono a cambiare e modificarsi ma la struttura di base restò quella che ho descritto.

Annunci

SEGNALA QUESTO ANNUNCIO

Sicuramente ai tempi di Costantino, ma probabilmente già da Diocleziano, a questa struttura corrispondevano i gradi dell'impero: come detto abbiamo Prefetture, Diocesi e Province in via discendente. I più alti gradi civili seguiranno questa divisione: il Prefetto del Pretorio – un titolo che un tempo era militare ma che ora era diventato della burocrazia civile – era il magistrato che gestiva l'amministrazione di tutta una Prefettura, in occidente erano ad esempio tre: uno per la prefettura Gallica, una per quella italiana e un prefetto urbis per Roma. Il Vicario era l'alto funzionario preposto alla gestione di una Diocesi. A capo dell'amministrazione delle nuove, piccole province furono messi i proconsoli o consulares.

L'organizzazione militare: Magister Militum, Comes, Dux

A questa struttura gerarchica civile corrispondeva quella militare: a gestire militarmente le province di frontiera c'erano di solito i Dux, a capo tipicamente solo di truppe di limitanei, il livello più basso dell'esercito tardoimperiale: Teodosio il giovane (poi il grande) era per esempio il duce della Moesia quando dovette far fronte all'invasione di Sarmati e Quadi che abbiamo narrato nell'episodio tredici. Un gruppo di province – ad esempio l'Africa o la Britannia – erano gestite militarmente da un Comes, come il nostro Conte Teodosio, il padre di Teodosio il grande. Nella Notitia Dignitatum abbiamo ad esempio in occidente cinque Comes e undici Dux.

I superiori dei Conti erano i Magister Militum: il loro numero variava con gli imperatori ma secondo la Notitia Dignitatum c'erano nel 390 dopo cristo tre Magister Militum in occidente e cinque in Oriente. In generale i Magister Militum non erano dislocati nelle provincie ma alla presenza dell'Imperatore, quindi sul finire del tardo secolo erano a Milano o Costantinopoli. In occidente l'eccezione era la Gallia, che aveva spesso sulla frontiera Renana un Magister Militum per Gallias, soprattutto se l'imperatore era a Milano. Questo Magister Militum aveva funzioni simili ad un Comes ma un grado più alto dovuto all'importanza della sua posizione. In Oriente c'erano tre Magister Militum di questo tipo, ovvero con ruoli regionali, uno a comando del fronte orientale, uno della Tracia e la frontiera del basso Danubio e uno al comando dell'Illiria.

Annunci

SEGNALA QUESTO ANNUNCIO

Nel quartier generale dell'imperatore c'erano invece i Magister Militum Praesentalis, I Magister alla presenza dell'imperatore, sostanzialmente lo stato maggiore dell'esercito. Gli imperatori inizialmente avevano creato la carica di Magister Equitum, il capo della cavalleria imperiale, e il Magister Peditum, a comando della fanteria, con il primo con un grado superiore al secondo. Questa divisione netta andò complicandosi con il tempo, visto che entrambi finirono per avere ai loro ordini truppe sia di fanteria che di cavalleria. Sembra che il Magister Equitum mantenne sempre una certa prominenza, avendo ai suoi ordini le migliori truppe palatine.

📷

https://italiastoria.files.wordpress.com/2019/10/1280px-west_roman_army_command_structure.svg_.png?w=1024" alt=""/>

La struttura di comando dell'esercito occidentale: Un Magister Militum Utriusque Militiae è il comandante supremo (Stilicone, Ezio, Flavio Costanzo..) a capo dell'esercito “praesentalis” o alla presenza dell'imperatore, sotto ci sono i Comes dei principali distretti militari a capo di varie truppe comitatensi. Ad ogni Comes rispondono diversi Dux, a capo dei limitanei. Notare il numero basso dei limitanei: questa struttura è seguente al caos del 406-418 e quindi molte truppe limitanee erano state sciolte o promosse a comitatensi.

Nel quinto secolo, soprattutto in occidente, farà la comparsa il Magister Utriusque Militiae, sostanzialmente un plenipotenziario dell'esercito a capo di cavalleria e fanteria: questo grado sarà creato in sostituzione dell'autorità dell'imperatore che diverrà, per la quasi totalità del quinto secolo, una figura di facciata e da cerimonia mentre il vero potere sarà gestito dal Magister Utriusque Militum: è facile paragonare questa dinamica a quella presente in Giappone prima della restaurazione Meji, con l'imperatore come volto della nazione ma tutto il potere concentrato nello Shoghun.

Annunci

SEGNALA QUESTO ANNUNCIO

Ora che abbiamo più chiari i ruoli degli alti gradi dell'esercito passiamo a parlare delle truppe al loro comando.

📷

https://italiastoria.files.wordpress.com/2019/10/east_roman_army_command_structure.svg_.png?w=1024" alt=""/>

Struttura di comando orientale: 2 Magistri alla presenza dell'imperatore (con due eserciti praesentalis), diversi altri Magister Militum per le 3 aree militari principali dell'impero: la Tracia, l'oriente, l'illirico.

I soldati: dalle legioni ai reggimenti

Le legioni dell'alto impero – composte da circa seimila effettivi divisi in 10 coorti a loro volta divise in 10 centurie – non esistevano più. La loro scomposizione era stato un processo lento: durante la crisi del terzo secolo era diventato necessario assegnare parte delle legioni a guardia di posizioni strategiche, suddividendone gli accampamenti pur mantenendone l'unità ideale. Diocleziano sembra essere stato anche qui il maggiore innovatore: quando suddivise l'impero in province più piccole fece in modo di avere almeno una legione a guardia di ogni provincia di confine. Ovviamente non era possibile moltiplicare le legioni quindi queste furono suddivise in unità più piccole, varianti tra i mille e i tremila uomini. Sappiamo che durante l'alto impero c'erano circa 33 legioni di fanteria pesante, mentre nel basso impero nella sola Notitia Dignitatum, che non ha elencati i limitanei, contiamo più di 300 unità militari, tra legioni, ausiliari e reparti di cavalleria. Evidentemente le dimensioni di queste unità erano molto diverse.

Annunci

SEGNALA QUESTO ANNUNCIO

Da quello che abbiamo compreso ogni legione in questo periodo aveva circa 1000 uomini: per non confonderle con le legioni classiche ho deciso spesso di chiamare queste unità con un termine anacronistico moderno: ovvero reggimenti. Le unità di cavalleria avevano invece circa 500 uomini, paragonabili ad un battaglione moderno. Ma le differenze non sono solo nella dimensione: le unità militari erano più specializzate, con reggimenti ad esempio dedicati all'artiglieria e battaglioni specifici di arcieri a cavallo o cavalieri corazzati. Esistevano anche unità di controspionaggio militare, gli Agentes in Rebus.

Una nota sull'artiglieria, che ha un ruolo maggiore rispetto al passato: questa è composta principalmente da baliste – che lanciano dardi – e onagri – che lanciano palle di pietra. Esistono anche le balestre e il testo anonimo “de rebus bellicis” aveva perfino suggerito la creazione di carri da combattimento equipaggiati con armi d'assedio: se fosse stato ascoltato i Romani avrebbero inventato una sorta di carri armati, ma non sembra che questo fu il caso. Quanto invece alla cavalleria, questa è molto più specializzata e più importante del principato: i Romani hanno appreso dai Persiani l'utilità dei Catafratti, unità di cavalieri e cavalli completamente ricoperti di una pesante armatura: svolgono il ruolo dei carri armati, dovendo caricare una sezione della fanteria nemica e disperderla. Gli arcieri a cavallo sono anch'essi stati potenziati, avendo appreso diverse tecniche dai popoli nomadi.

Quante sono queste unità militari? La Notitia Dignitatum ci dà dati abbastanza precisi. Per esempio, il comitatus dell'impero d'occidente ha a disposizione circa 147 reggimenti di fanteria e 49 battaglioni di cavalleria. Questi sono gli effetti del solo Comitatus – l'esercito mobile – a cui vanno aggiunti almeno altrettante unità di limitanei, il grado più basso di soldati tardoimperiali schierati in castelli e piccoli accampamenti di guardia alle frontiere. Molti storici hanno visto in queste truppe di grado inferiore una evoluzione negativa dell'esercito tardoimperiale, ma questa evoluzione aveva a che fare meno con un supposto declino della professionalità e del training delle reclute e molto di più con l'evoluzione delle tecnologie difensive.

Nuove tecnologie di difesa

📷

https://italiastoria.files.wordpress.com/2019/10/2891789ceec2142f0ca196d67c9b8316.jpg?w=540" alt=""/>

Le imponenti mura teodosiane, a Costantinopoli: la massima espressione della tecnologia difensiva antica.

Annunci

SEGNALA QUESTO ANNUNCIO

L'impero era sempre stato in grado di costruire mura efficienti ma nel terzo e soprattutto quarto secolo le tecnologie di difesa migliorano enormemente: i fossati diventano più ampi e profondi, le mura più altre e spesse, fanno la comparsa torri sporgenti distanziate di circa 30 metri per permettere il fuoco incrociato, fortificazioni imponenti alle porte del fortino o della città, a volte dotate anche di ponte levatoio e grate di metallo. Se si vuole avere un'idea dell'imponenza di queste costruzioni basta andare a Trier e vedere la Porta Nigra che ancora non sfigura in imponenza tra gli edifici contemporanei. O ancor meglio fare un giro a Costantinopoli, dove le mura del quinto secolo sono forse il coronamento di questo processo di miglioramento delle tecnologie di difesa. Le mura di Costantinopoli furono inattaccabili, da chiunque, per 1000 anni. Ho pietà dei poveracci che ogni tanto furono inviati ad assalirle, pace alle loro anime sfortunate.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

L'esercito del tardo Impero - Ep. 15, speciale (2) the army|of the|late|Empire|Episode|special l'armée|de|tardif|Empire|Ép|spécial Die Armee des späten Kaiserreichs - Ep. 15, Spezial (2) O Exército do Império Tardio - Ep. 15, especial (2) Det sena imperiets armé - Ep. 15, special (2) L'armée de la fin de l'Empire - Ép. 15, spécial (2) The army of the late Empire - Ep. 15, special (2)

I limitanei the|limitanei (border troops) les|limitanei Les limitanei The limitanei

Ovviamente il Comitatus era solo una parte dell'esercito del tardo impero. obviously|the|Comitatus|it was|only|a|part|of the army|of the|late|empire évidemment|le|Comitatus|était|seulement|une|partie|de l'armée|de|tardif|empire Évidemment, le Comitatus n'était qu'une partie de l'armée de la fin de l'Empire. Obviously, the Comitatus was only a part of the army of the late Empire. La parte principale dell'armata del tardo impero era composta dai Limitanei, quindi circa 300 mila effettivi. the|part|main|of the army|of the|late|empire|it was|composed|by the|Limitanei|therefore|about|thousand|troops la|partie|principale|de l'armée|de|tardif|empire|était|composée|des|limitanei|donc|environ|mille|effectifs La partie principale de l'armée de la fin de l'Empire était composée des Limitanei, soit environ 300 000 effectifs. The main part of the late Empire's army was made up of the Limitanei, so about 300 thousand troops. A lungo gli storici hanno inventato la figura del contadino-guerriero per descrivere i limitanei, sostenendo che quindi queste truppe fossero di bassa qualità, immobili guardie di castelli, male armate e semi-professionali. to|long|the|historians|they have|invented|the|figure|of the|||to|to describe|the|limitanei|claiming|that|therefore|these|troops|they were|of|low|quality|immobile|guards|of|castles|badly|armed|and|| à|long|les|historiens|ils ont|inventé|la|figure|du|||pour|décrire|les|limitanei|soutenant|que|donc|ces|troupes|elles étaient|de|basse|qualité|immobiles|gardes|de|châteaux|mal|armées|et|| Longtemps, les historiens ont inventé la figure du paysan-guerrier pour décrire les limitanei, soutenant que ces troupes étaient donc de mauvaise qualité, des gardes immobiles de châteaux, mal armées et semi-professionnelles. For a long time, historians invented the figure of the peasant-warrior to describe the limitanei, claiming that these troops were therefore of low quality, immobile castle guards, poorly armed and semi-professional. Peccato che questa immagine non abbia alcuna base storica. pity|that|this|image|not|it has|any|basis|historical dommage|que|cette|image|ne|elle ait|aucune|base|historique Dommage que cette image n'ait aucune base historique. It's a shame that this image has no historical basis. I limitanei innanzitutto erano soldati professionisti e capaci benissimo di andare in campagna con i colleghi comitatensi: Ammiano Marcellino – che di queste cose capiva un po' –  descrive per esempio la difesa di Amida e loda la capacità e la professionalità delle legioni limitanee. the|limitanei|first of all|they were|soldiers|professional|and|capable|very well|to|to go|in|countryside|with|the|colleagues|comitatensi|Ammianus|Marcellinus|who|of|these|things|he understood|a|little|he describes|for|example|the|defense|of|Amida|and|he praises|the|ability|and|the|professionalism|of the|legions|limitanei les|limitanei|d'abord|ils étaient|soldats|professionnels|et|capables|très bien|de|aller|en|campagne|avec|les|collègues|comitatensi|Ammien|Marcellin|qui|de|ces|choses|il comprenait|un|peu|il décrit|pour|exemple|la|défense|de|Amida|et|il loue|la|capacité|et|la|professionnalité|des|légions|limitanées Les limitanei étaient avant tout des soldats professionnels et capables d'aller en campagne avec leurs collègues comitatenses : Ammien Marcellin – qui s'y connaissait un peu – décrit par exemple la défense d'Amida et loue la capacité et le professionnalisme des légions limitanées. The limitanei were first and foremost professional soldiers, fully capable of going into the field with their comitatenses colleagues: Ammianus Marcellinus – who understood these matters a bit – describes, for example, the defense of Amida and praises the ability and professionalism of the limitanei legions. Inoltre non erano una massa di fanteria informe, ma c'erano al loro interno unità armate in modo pesante e leggero e anche unità di cavalleria. moreover|not|they were|a|mass|of|infantry|shapeless|but|there were|to the|their|inside|units|armed|in|way|heavy|and|light|and|also|units|of|cavalry de plus|ne|ils étaient|une|masse|de|infanterie|informe|mais|il y avait|à|leur|intérieur|unités|armées|de|manière|lourde|et|légère|et|aussi|unités|de|cavalerie De plus, ils n'étaient pas une masse d'infanterie informe, mais il y avait en leur sein des unités lourdement et légèrement armées ainsi que des unités de cavalerie. Moreover, they were not a mass of formless infantry, but within them were units armed in both heavy and light styles, as well as cavalry units. Spesso alcune unità venivano promosse e attaccate al comitatus, prendendo il nome di pseudo-comitatensis. often|some|units|they were|promoted|and|attached|to the|retinue|taking|the|name|of|| souvent|certaines|unités|elles étaient|promues|et|attachées|au|comitatus|prenant|le|nom|de|| Souvent, certaines unités étaient promues et rattachées au comitatus, prenant le nom de pseudo-comitatensis. Often some units were promoted and attached to the comitatus, taking the name of pseudo-comitatensis. Quello che è vero è che si trattava di unità di dimensione molto variabile, acquartierate in accampamenti-castelli di dimensione assai più piccola dei grandi accampamenti legionari del II secolo. that|which|it is|true|it is|that|themselves|it concerned|of|units|of|size|very|variable|quartered|in|camps||||||||||legionary|of the|second|century ce|que|est|vrai|est|que|on|il s'agissait|d'|unités|de|taille|très|variable|cantonnées|dans|camps||||||||||légionnaires|du|II|siècle Ce qui est vrai, c'est qu'il s'agissait d'unités de taille très variable, cantonnées dans des camps-châteaux de taille bien plus petite que les grands camps légionnaires du IIe siècle. What is true is that these were units of very variable size, quartered in camp-castles much smaller than the large legionary camps of the 2nd century. E qui dobbiamo aprire il discorso sulla dimensione delle legioni tardoimperiali. and|here|we must|to open|the|discussion|on the|size|of the|legions|late imperial et|ici|nous devons|ouvrir|le|discours|sur la|taille|des|légions|tardives Et ici, nous devons ouvrir le discours sur la taille des légions tardives. And here we must open the discussion on the size of the late imperial legions.

📷 📷 📷

Una fortezza di Limitanei, nel deserto siriano a|fortress|of|Limitanei|in the|desert|Syrian une|forteresse|de|Limitanei|dans le|désert|syrien Une forteresse de Limitanei, dans le désert syrien A fortress of Limitanei, in the Syrian desert

La riorganizzazione dell'impero: province, diocesi e prefetture the|reorganization|of the empire|provinces|dioceses|and|prefectures la|réorganisation|de l'empire|provinces|diocèses|et|préfectures La réorganisation de l'empire : provinces, diocèses et préfectures The reorganization of the empire: provinces, dioceses, and prefectures

Per capire l'evoluzione delle legioni nel tardo impero dobbiamo partire dalla riforma amministrativa di Diocleziano, che avrà effetti anche sulla sfera militare, a partire dalla divisione delle cariche civili e militari. to|to understand|the evolution|of the|legions|in the|late|empire|we must|to start|from the|reform|administrative|of|Diocletian|that|it will have|effects|also|on the|sphere|military|starting|from|from the|division|of the|offices|civil|and|military pour|comprendre|l'évolution|des|légions|dans le|tardif|empire|nous devons|partir|de la|réforme|administrative|de|Dioclétien|qui|aura|effets|aussi|sur la|sphère|militaire|à|partir|de la|division|des|charges|civiles|et|militaires Pour comprendre l'évolution des légions à la fin de l'empire, nous devons partir de la réforme administrative de Dioclétien, qui aura des effets également sur la sphère militaire, à commencer par la division des charges civiles et militaires. To understand the evolution of the legions in the late empire, we must start from the administrative reform of Diocletian, which will also have effects on the military sphere, starting from the division of civil and military offices.

Annunci announcements Annonces Annonces Announcements

SEGNALA QUESTO ANNUNCIO report|this|announcement signale|cette|annonce SIGNALER CET ANNONCE REPORT THIS AD

Sotto il principato, nel primo e secondo secolo, non c'era divisione tra le due carriere, il ruolo del governatore provinciale era di essere allo stesso tempo amministratore, giudice e generale nella sua provincia, come era stato d'altronde anche nella Repubblica. under|the|principality|in the|first|and|second|century|not|there was|division|between|the|two|careers|the|role|of the|governor|provincial|he was|to|to be|at the|same|time|administrator|judge|and|general|in the|his|province|as|it was|been|moreover|also|in the|Republic sous|le|principat|dans le|premier|et|deuxième|siècle|ne|il n'y avait pas|division|entre|les|deux|carrières|le|rôle|du|gouverneur|provincial|il était|de|être|en|même|temps|administrateur|juge|et|général|dans sa||province|comme|il était|été|d'ailleurs|aussi|dans la|République Sous le principat, au premier et au deuxième siècle, il n'y avait pas de division entre les deux carrières, le rôle du gouverneur provincial était d'être à la fois administrateur, juge et général dans sa province, comme cela avait d'ailleurs été le cas aussi dans la République. Under the principate, in the first and second centuries, there was no division between the two careers; the role of the provincial governor was to be at the same time an administrator, judge, and general in his province, as it had been during the Republic. le province erano inoltre molto vaste: ad esempio la Britannia era una provincia, la Spagna era divisa in tre e la Gallia in sei province. the|provinces|they were|moreover|very|vast|to|example|the|Britain|it was|a|province|the|Spain|it was|divided|in|three|and|the|Gaul|in|six|provinces les|provinces|elles étaient|en outre|très|vastes|à|exemple|la|Bretagne|elle était|une|province|la|Espagne|elle était|divisée|en|trois|et|la|Gaule|en|six|provinces Les provinces étaient également très vastes : par exemple, la Bretagne était une province, l'Espagne était divisée en trois et la Gaule en six provinces. The provinces were also very large: for example, Britannia was one province, Spain was divided into three, and Gaul into six provinces. Diocleziano, nella sua instancabile carriera di riformatore, ovviamente toccò anche questo aspetto. Diocletian|in the|his|tireless|career|of|reformer|obviously|he touched|also|this|aspect Dioclétien|dans sa|sa|inflexible|carrière|de|réformateur|évidemment|il toucha|aussi|cet|aspect Dioclétien, dans sa carrière inflexible de réformateur, a évidemment touché à cet aspect. Diocletian, in his tireless career as a reformer, obviously touched on this aspect as well. Diocleziano era un illirico, erede del gruppo di ufficiali di carriera che avevano preso il potere ai tempi della crisi del terzo secolo, con Claudio il Gotico e poi Aureliano: gli illirici avevano esautorato la vecchia aristocrazia italica che aveva monopolizzate le alte cariche imperiali fino al disastro della crisi del terzo secolo. Diocletian|he was|a|Illyrian|heir|of the|group|of|officers|of|career|that|they had|taken|the|power|at the|times|of the|crisis|of the|third|century|with|Claudius|the|Gothic|and|then|Aurelian|the|Illyrians|they had|deposed|the|old|aristocracy|Italic|that|it had|monopolized|the|high|positions|imperial|until|to the|disaster|of the|crisis|of the|third|century Dioclétien|il était|un|Illyrien|héritier|du|groupe|d'|officiers|de|carrière|qui|ils avaient|pris|le|pouvoir|à|temps|de la|crise|du|troisième|siècle|avec|Claude|le|Gothique|et|puis|Aurélien|les|Illyriens|ils avaient|dépossédé|la|vieille|aristocratie|italienne|qui|elle avait|monopolisé|les|hautes|charges|impériales|jusqu'à|à la|désastre|de la|crise|du|troisième|siècle Dioclétien était un Illyrien, héritier du groupe d'officiers de carrière qui avait pris le pouvoir à l'époque de la crise du troisième siècle, avec Claude le Gothique puis Aurélien : les Illyriens avaient déchu la vieille aristocratie italienne qui avait monopolisé les hautes charges impériales jusqu'à la catastrophe de la crise du troisième siècle. Diocletian was an Illyrian, heir to the group of career officers who had taken power during the crisis of the third century, with Claudius the Gothic and then Aurelian: the Illyrians had ousted the old Italic aristocracy that had monopolized the high imperial offices until the disaster of the third century crisis. Diocleziano, per fornire in pianta stabile una leadership militare più professionale, iniziò a separare le due carriere, in modo da specializzare i civili sulla burocrazia e i militari sulle faccende di guerra. Diocletian|to|to provide|in|plant|stable|a|leadership|military|more|professional|he began|to|to separate|the|two|careers|in|way|to|to specialize|the|civilians|on the|bureaucracy|and|the|military|on the|affairs|of|war Dioclétien|pour|fournir|en|plan|stable|un|leadership|militaire|plus|professionnelle|il commença|à|séparer|les|deux|carrières|en|manière|de|spécialiser|les|civils|sur la|bureaucratie|et|les|militaires|sur les|affaires|de|guerre Dioclétien, pour fournir de manière permanente un leadership militaire plus professionnel, commença à séparer les deux carrières, afin de spécialiser les civils dans la bureaucratie et les militaires dans les affaires de guerre. Diocletian, to provide a more professional military leadership on a permanent basis, began to separate the two careers, in order to specialize civilians in bureaucracy and military personnel in matters of war.

Quello su cui Diocleziano fu inflessibile fu di escludere la militarmente incompetente classe senatoria, ancora dominata dall'aristocrazia italiana, da tutti i comandi militari di alto livello e da tutti i principali posti amministrativi, tranne che in Italia. that|on|which|Diocletian|he was|inflexible|he was|to|to exclude|the|militarily|incompetent|class|senatorial|still|dominated|by the aristocracy|Italian|from|all|the|commands|military|of|high|level|and|from|all|the|main|positions|administrative|except|that|in|Italy Ce|sur|lequel|Dioclétien|il fut|inflexible|il fut|de|exclure|la|militairement|incompétente|classe|sénatoriale|encore|dominée|par l'aristocratie|italienne|de|tous|les|commandements|militaires|de|haut|niveau|et|de|tous|les|principaux|postes|administratifs|sauf|que|en|Italie Ce sur quoi Dioclétien fut inflexible fut d'exclure la classe sénatoriale militairement incompétente, encore dominée par l'aristocratie italienne, de tous les commandements militaires de haut niveau et de tous les principaux postes administratifs, sauf en Italie. What Diocletian was inflexible about was excluding the militarily incompetent senatorial class, still dominated by the Italian aristocracy, from all high-level military commands and from all major administrative positions, except in Italy. Sarà Costantino, come sempre, a completare le riforme di Diocleziano rendendo la separazione della carriere permanente e rigida: questo creò certamente un corpo di ufficiali molto competente ma ebbe anche l'effetto di scavare un fossato tra i civili e i burocrati – sempre romani – e gli ufficiali militari, spesso reclutati o tra le popolazioni di frontiera semibarbare o sempre più spesso tra i vicini Germani dell'impero. it will be|Constantine|as|always|to|to complete|the|reforms|of|Diocletian|making|the|separation|of the|careers|permanent|and|rigid|this|it created|certainly|a|body|of|officers|very|competent|but|it had|also|the effect|of|to dig|a|ditch|between|the|civilians|and|the|bureaucrats|always|Roman|and|the|military officers|military|often|recruited|or|among|the|populations|of|border|semi-barbaric|or|always|more|often|among|the|neighboring|Germans|of the empire Ce sera|Constantin|comme|toujours|à|compléter|les|réformes|de|Dioclétien|rendant|la|séparation|des|carrières|permanente|et|rigide|cela|il créa|certainement|un|corps|d'|officiers|très|compétent|mais|il eut|aussi|l'effet|de|creuser|un|fossé|entre|les|civils|et|les|bureaucrates|toujours|romains|et|les|officiers|militaires|souvent|recrutés|ou|parmi|les|populations|de|frontière|semi-barbares|ou|toujours|plus|souvent|parmi|les|voisins|Germains|de l'empire Ce sera Constantin, comme toujours, qui complétera les réformes de Dioclétien en rendant la séparation des carrières permanente et rigide : cela créa certainement un corps d'officiers très compétent mais eut aussi l'effet de creuser un fossé entre les civils et les bureaucrates – toujours romains – et les officiers militaires, souvent recrutés soit parmi les populations de frontière semi-barbares soit de plus en plus souvent parmi les voisins germains de l'empire. It would be Constantine, as always, to complete Diocletian's reforms by making the separation of careers permanent and rigid: this certainly created a very competent body of officers but also had the effect of digging a trench between civilians and bureaucrats – always Romans – and military officers, often recruited either from the semi-barbarian border populations or increasingly often from the neighboring Germans of the empire. Gli ufficiali germani serviranno sempre con fedeltà e dedizione assoluta l'impero ma a lungo andare questa divisione creerà problemi importanti, come spero vedremo nella narrazione degli eventi del quinto secolo. the|officers|German|they will serve|always|with|loyalty|and|dedication|absolute|the empire|but|to|long|to go|this|division|it will create|problems|important|as|I hope|we will see|in the|narration|of the|events|of the|fifth|century les|officiers|allemands|ils serviront|toujours|avec|fidélité|et|dévouement|absolue|l'empire|mais|à|long|terme|cette|division|elle créera|problèmes|importants|comme|j'espère|nous verrons|dans la|narration|des|événements|du|cinquième|siècle Les officiers germains serviront toujours avec fidélité et dévouement absolu l'empire, mais à long terme, cette division créera des problèmes importants, comme j'espère que nous le verrons dans le récit des événements du cinquième siècle. The German officers will always serve the empire with loyalty and absolute dedication, but in the long run, this division will create significant problems, as I hope we will see in the narrative of the events of the fifth century.

Oltre alla separazione delle carriere Diocleziano riformò completamente la mappa delle province: suddivise tutte le province in unità più piccole: la Britannia fu divisa in cinque province, la spagna in sei, la Gallia addirittura in diciassette. besides|to the|separation|of the|careers|Diocletian|he reformed|completely|the|map|of the|provinces|he divided|all|the|provinces|into|units|smaller|small|the|Britain|it was|divided|into|five|provinces|the|Spain|in|six|the|Gaul|even|in|seventeen en plus de|à la|séparation|des|carrières|Dioclétien|il réforma|complètement|la|carte|des|provinces|il divisa|toutes|les|provinces|en|unités|plus|petites|la|Bretagne|elle fut|divisée|en|cinq|provinces|l'|Espagne|en|six|la|Gaule|même|en|dix-sept En plus de la séparation des carrières, Dioclétien a complètement réformé la carte des provinces : il a divisé toutes les provinces en unités plus petites : la Bretagne a été divisée en cinq provinces, l'Espagne en six, et la Gaule en dix-sept. In addition to the separation of careers, Diocletian completely reformed the map of the provinces: he divided all the provinces into smaller units: Britannia was divided into five provinces, Spain into six, and Gaul into as many as seventeen. Queste piccole province furono raggruppate in gruppi di province chiamate Diocesi: ad esempio la parte occidentale dell'impero era divisa nelle diocesi della Britannia, della Spagna, della Gallia settentrionale e mediterranea oltre che Italia, Africa e Illirico. these|small|provinces|they were|grouped|in|groups|of|provinces|called|dioceses|to|example|the|part|western|of the empire|it was|divided|in the|dioceses|of the|Britain|of the|Spain|of the|Gaul|northern|and|Mediterranean|besides|that|Italy|Africa|and|Illyricum ces|petites|provinces|elles furent|regroupées|en|groupes|de|provinces|appelées|diocèses|à|titre d'exemple|la|partie|occidentale|de l'empire|elle était|divisée|dans les|diocèses|de la|Bretagne|de la|Espagne|de la|Gaule|septentrionale|et|méditerranéenne|en plus|que|Italie|Afrique|et|Illyrie Ces petites provinces ont été regroupées en groupes de provinces appelées diocèses : par exemple, la partie occidentale de l'empire était divisée en diocèses de la Bretagne, de l'Espagne, de la Gaule du Nord et méditerranéenne, ainsi que d'Italie, d'Afrique et d'Illyrie. These small provinces were grouped into groups of provinces called Dioceses: for example, the western part of the empire was divided into the dioceses of Britannia, Spain, northern and Mediterranean Gaul, as well as Italy, Africa, and Illyricum.

📷 📷 📷

Le province (in piccolo) e le diocesi (in diversi colori) di Diocleziano. the|provinces|in|small|and|the|dioceses|in|different|colors|of|Diocletian les|provinces|en|petit|et|les|diocèses|en|différentes|couleurs|de|Dioclétien Les provinces (en petit) et les diocèses (en différentes couleurs) de Dioclétien. The provinces (in small) and the dioceses (in different colors) of Diocletian. Gruppi di 2-4 diocesi formavano le 4 prefetture dell'impero, corrispondenti ai domini dei Tetrarchi groups|of|dioceses|they formed|the|prefectures|of the empire|corresponding|to the|domains|of the|Tetrarchs groupes|de|diocèses|formaient|les|préfectures|de l'empire|correspondant|aux|domaines|des|Tétrarques Des groupes de 2 à 4 diocèses formaient les 4 préfectures de l'empire, correspondant aux domaines des Tétrarques. Groups of 2-4 dioceses formed the 4 prefectures of the empire, corresponding to the domains of the Tetrarchs.

Infine le Diocesi stesse erano raggruppate in prefetture, originariamente della stessa dimensione dei territori dei quattro tetrarchi: c'erano quindi quattro prefetture: Gallia, Spagna e Britannia erano una prefettura, Italia, illirico e Africa un'altra e via dicendo. finally|the|dioceses|themselves|they were|grouped|in|prefectures|originally|of the|same|size|of the|territories|of the|four|tetrarchs|there were|therefore|four|prefectures|Gaul|Spain|and|Britain|they were|a|prefecture|Italy|Illyricum|and|Africa|another|and|way|saying enfin|les|diocèses|elles-mêmes|étaient|regroupées|en|préfectures|à l'origine|de la|même|taille|des|territoires|des|quatre|tétrarques|il y avait|donc|quatre|préfectures|Gaule|Espagne|et|Bretagne|étaient|une|préfecture|Italie|illyrien|et|Afrique|une autre|et|par|dire Enfin, les diocèses eux-mêmes étaient regroupés en préfectures, à l'origine de la même taille que les territoires des quatre tétrarques : il y avait donc quatre préfectures : la Gaule, l'Espagne et la Bretagne formaient une préfecture, l'Italie, l'Illyrie et l'Afrique une autre, et ainsi de suite. Finally, the dioceses themselves were grouped into prefectures, originally the same size as the territories of the four tetrarchs: there were therefore four prefectures: Gaul, Spain, and Britain were one prefecture, Italy, Illyricum, and Africa another, and so on. A queste si univano due prefetture speciali  per le due capitali, Roma e Costantinopoli. to|these|themselves|they joined|two|prefectures|special|for|the|two|capitals|Rome|and|Constantinople à|celles-ci|se|joignaient|deux|préfectures|spéciales|pour|les|deux|capitales|Rome|et|Constantinople À celles-ci s'ajoutaient deux préfectures spéciales pour les deux capitales, Rome et Constantinople. In addition to these, there were two special prefectures for the two capitals, Rome and Constantinople. Ho delle mappe postate sul mio sito www.italiastoria.com se volete vedere come era diviso l'impero nel quarto secolo, premesso che ovviamente i confini continuarono a cambiare e modificarsi ma la struttura di base restò quella che ho descritto. I have|some|maps|posted|on the|my|site||Italy history||if|you want|to see|how|it was|divided|the empire|in the|fourth|century|assuming|that|obviously|the|borders|they continued|to|to change|and|to modify themselves|but|the|structure|of|basic|it remained|that|which|I have|described j'ai|des|cartes|postées|sur le|mon|site||||si|vous voulez|voir|comment|était|divisé||au|quatrième|siècle|ayant précisé|que|évidemment|les|frontières|ils continuèrent|à|changer|et|se modifier|mais|la|structure|de|base|elle resta|celle|que|j'ai|décrit J'ai des cartes postées sur mon site www.italiastoria.com si vous voulez voir comment l'empire était divisé au quatrième siècle, en précisant que bien sûr les frontières ont continué à changer et à se modifier mais la structure de base est restée celle que j'ai décrite. I have maps posted on my website www.italiastoria.com if you want to see how the empire was divided in the fourth century, noting that of course the borders continued to change and modify but the basic structure remained as I described.

Annunci Announcements Annonces Annonces Ads

SEGNALA QUESTO ANNUNCIO REPORT|THIS|ADVERTISEMENT signale|cette|annonce SIGNALER CETTE ANNONCE REPORT THIS AD

Sicuramente ai tempi di Costantino, ma probabilmente già da Diocleziano, a questa struttura corrispondevano i gradi dell'impero: come detto abbiamo Prefetture, Diocesi e Province in via discendente. Certainly|at the|times|of|Constantine|but|probably|already|from|Diocletian|to|this|structure|they corresponded|the|degrees|of the empire|as|said|we have|Prefectures|Dioceses|and|Provinces|in|way|descending sûrement|à|époques|de|Constantin|mais|probablement|déjà|depuis|Dioclétien|à|cette|structure|ils correspondaient|les|grades|de l'empire|comme|dit|nous avons|Préfectures|Diocèses|et|Provinces|en|voie|descendante Sûrement à l'époque de Constantin, mais probablement déjà depuis Dioclétien, cette structure correspondait aux grades de l'empire : comme dit, nous avons des Préfectures, des Diocèses et des Provinces dans un ordre descendant. Certainly in the times of Constantine, but probably already from Diocletian, this structure corresponded to the ranks of the empire: as mentioned, we have Prefectures, Dioceses, and Provinces in descending order. I più alti gradi civili seguiranno questa divisione: il Prefetto del Pretorio – un titolo che un tempo era militare ma che ora era diventato della burocrazia civile – era il magistrato che gestiva l'amministrazione di tutta una Prefettura, in occidente erano ad esempio tre: uno per la prefettura Gallica, una per quella italiana e un prefetto urbis per Roma. the|most|high|degrees|civil|they will follow|this|division|the|Prefect|of the|Praetorian|a|title|that|a|time|it was|military|but|that|now|it was|become|of the|bureaucracy|civil|he was|the|magistrate|who|he managed|the administration|of|all|a|Prefecture|in|west|they were|to|example|three|one|for|the|prefecture|Gallic|a|for|that|Italian|and|a|prefect|of the city|for|Rome les|plus|hauts|grades|civils|ils suivront|cette|division|le|préfet|du|prétoire|un|titre|qui|un|temps|il était|militaire|mais|qui|maintenant|il était|devenu|de la|bureaucratie|civile|il était|le|magistrat|qui|il gérait|l'administration|de|toute|une|préfecture|en|occident|ils étaient|à|exemple|trois|un|pour|la|préfecture|gallic|une|pour|celle|italienne|et|un|préfet|urbain|pour|Rome Les plus hauts grades civils suivront cette division : le Préfet du Prétoire – un titre qui était autrefois militaire mais qui était devenu celui de la bureaucratie civile – était le magistrat qui gérait l'administration de toute une Préfecture, en occident il y en avait par exemple trois : un pour la préfecture gauloise, un pour celle italienne et un préfet urbis pour Rome. The highest civil ranks will follow this division: the Prefect of the Praetorium – a title that was once military but had now become part of the civil bureaucracy – was the magistrate who managed the administration of an entire Prefecture, in the west there were for example three: one for the Gallic prefecture, one for the Italian one, and a prefect of the city for Rome. Il Vicario era l'alto funzionario preposto alla gestione di una Diocesi. the|Vicar|he was|the high|official|in charge|to the|management|of|a|Diocese le|vicaire|il était|le haut|fonctionnaire|chargé|à la|gestion|de|une|diocèse Le Vicaire était le haut fonctionnaire chargé de la gestion d'un diocèse. The Vicar was the high official responsible for the management of a Diocese. A capo dell'amministrazione delle nuove, piccole province furono messi i proconsoli o consulares. at|head|of the administration|of the|new|small|provinces|they were|placed|the|proconsuls|or|consular à|la tête|de l'administration|des|nouvelles|petites|provinces|ils furent|mis|les|proconsuls|ou|consuls À la tête de l'administration des nouvelles petites provinces, on a placé les proconsuls ou consulares. At the head of the administration of the new, small provinces were placed the proconsuls or consulares.

L'organizzazione militare: Magister Militum, Comes, Dux the organization|military|Master|of Soldiers|Companion|Leader l'organisation|militaire|maître|des troupes|comte|duc L'organisation militaire : Magister Militum, Comes, Dux. The military organization: Magister Militum, Comes, Dux.

A questa struttura gerarchica civile corrispondeva quella militare: a gestire militarmente le province di frontiera c'erano di solito i Dux, a capo tipicamente solo di truppe di limitanei, il livello più basso dell'esercito tardoimperiale: Teodosio il giovane (poi il grande) era per esempio il duce della Moesia quando dovette far fronte all'invasione di Sarmati e Quadi che abbiamo narrato nell'episodio tredici. to|this|structure|hierarchical|civil|it corresponded|that|military|to|to manage|militarily|the|provinces|of|border|there were|of|usually|the|Dukes|at|head|typically|only|of|troops|of|border troops|the|level|most|low|of the army|late imperial|Theodosius|the|young|then|the|great|he was|for|example|the|leader|of the|Moesia|when|he had to|to make|front|to the invasion|of|Sarmati|and|Quadi|that|we have|narrated|in the episode|thirteen à|cette|structure|hiérarchique|civile|correspondait|celle|militaire|à|gérer|militairement|les|provinces|de|frontière|il y avait|de|habituellement|les|Dux|à|chef|typiquement|seul|de|troupes|de|limitanei|le|niveau|plus|bas|de l'armée|tardromaine|Théodose|le|jeune|puis|le|grand|était|pour|exemple|le|duc|de la|Mésie|quand|il dut|faire|face|à l'invasion|de|Sarmates|et|Quades|que|nous avons|narré|dans l'épisode|treize À cette structure hiérarchique civile correspondait celle militaire : pour gérer militairement les provinces frontalières, il y avait généralement des Dux, à la tête typiquement seulement de troupes de limitanei, le niveau le plus bas de l'armée tardive : Théodose le Jeune (plus tard le Grand) était par exemple le duc de la Mésie lorsqu'il dut faire face à l'invasion des Sarmates et des Quades que nous avons narrée dans l'épisode treize. This civil hierarchical structure corresponded to the military one: the provinces on the frontier were usually managed militarily by the Dux, typically in charge of only limitanei troops, the lowest level of the late imperial army: Theodosius the Younger (later the Great) was, for example, the duke of Moesia when he had to face the invasion of the Sarmatians and Quadi that we narrated in episode thirteen. Un gruppo di province – ad esempio l'Africa o la Britannia – erano gestite militarmente da un Comes, come il nostro Conte Teodosio, il padre di Teodosio il grande. a|group|of|provinces|to|example|Africa|or|the|Britain|they were|managed|militarily|by|a|Count|like|the|our|Count|Theodosius|the|father|of|Theodosius|the|great un|groupe|de|provinces|à|exemple|l'Afrique|ou|la|Bretagne|elles étaient|gérées|militairement|par|un|Comes|comme|le|notre|comte|Théodose|le|père|de|Théodose|le|grand Un groupe de provinces – par exemple l'Afrique ou la Bretagne – était géré militairement par un Comes, comme notre Comte Théodose, le père de Théodose le Grand. A group of provinces – for example, Africa or Britannia – were militarily managed by a Comes, like our Count Theodosius, the father of Theodosius the Great. Nella Notitia Dignitatum abbiamo ad esempio in occidente cinque Comes e undici Dux. in the|Notitia|Dignitatum|we have|to|example|in|west|five|Counts|and|eleven|Dukes dans la|Notitia|Dignitatum|nous avons|à|exemple|en|occident|cinq|Comes|et|onze|Dux Dans la Notitia Dignitatum, nous avons par exemple en occident cinq Comes et onze Dux. In the Notitia Dignitatum, we have, for example, five Comes and eleven Dux in the west.

I superiori dei Conti erano i Magister Militum: il loro numero variava con gli imperatori ma secondo la Notitia Dignitatum c'erano nel 390 dopo cristo tre Magister Militum in occidente e cinque in Oriente. the|superiors|of the|Counts|they were|the|Master|of Soldiers|the|their|number|it varied|with|the|emperors|but|according to|the|Notitia|Dignitatum|there were|in the|after|Christ|three|Masters|of Soldiers|in|west|and|five|in|East les|supérieurs|des|Comtes|ils étaient|les|Magister|Militum|le|leur|nombre|variait|avec|les|empereurs|mais|selon|la|Notitia|Dignitatum|il y avait|dans le|après|Christ|trois|Magister|Militum|en|occident|et|cinq|en|Orient Les supérieurs des Comtes étaient les Magister Militum : leur nombre variait avec les empereurs mais selon la Notitia Dignitatum, il y avait en 390 après Christ trois Magister Militum en occident et cinq en Orient. The superiors of the Counts were the Magister Militum: their number varied with the emperors, but according to the Notitia Dignitatum, there were three Magister Militum in the west and five in the east in 390 AD. In generale i Magister Militum non erano dislocati nelle provincie ma alla presenza dell'Imperatore, quindi sul finire del tardo secolo erano a Milano o Costantinopoli. in|general|the|master|of soldiers|not|they were|deployed|in the|provinces|but|to the|presence|of the Emperor|therefore|on the|end|of the|late|century|they were|in|Milan|or|Constantinople en|général|les|Magistres|Militaires|ne|ils étaient|déployés|dans les|provinces|mais|à la|présence|de l'Empereur|donc|sur le|fin|du|tard|siècle|ils étaient|à|Milan|ou|Constantinople En général, les Magister Militum n'étaient pas déployés dans les provinces mais en présence de l'Empereur, donc à la fin du bas empire, ils étaient à Milan ou à Constantinople. In general, the Magister Militum were not stationed in the provinces but in the presence of the Emperor, so by the end of the late century they were in Milan or Constantinople. In occidente l'eccezione era la Gallia, che aveva spesso sulla frontiera Renana un Magister Militum per Gallias, soprattutto se l'imperatore era a Milano. in|west|the exception|it was|the|Gaul|which|it had|often|on the|frontier|Rhine|a|master|of soldiers|for|Gauls|especially|if|the emperor|he was|in|Milan en|occident|l'exception|c'était|la|Gaule|qui|elle avait|souvent|sur la|frontière|rhénane|un|Magistre|Militaire|pour|Gaules|surtout|si|l'empereur|il était|à|Milan En occident, l'exception était la Gaule, qui avait souvent à la frontière rhénane un Magister Militum pour les Gaules, surtout si l'empereur était à Milan. In the West, the exception was Gaul, which often had a Magister Militum for Gaul on the Rhine frontier, especially if the emperor was in Milan. Questo Magister Militum aveva funzioni simili ad un Comes ma un grado più alto dovuto all'importanza della sua posizione. this|master|of soldiers|he had|functions|similar|to|a|count|but|a|rank|more|high|due|to the importance|of the|his|position ce|Magistre|Militaire|il avait|fonctions|similaires|à|un|Comes|mais|un|grade|plus|élevé|dû|à l'importance|de la|sa|position Ce Magister Militum avait des fonctions similaires à celles d'un Comes mais un grade plus élevé en raison de l'importance de sa position. This Magister Militum had functions similar to a Comes but a higher rank due to the importance of his position. In Oriente c'erano tre Magister Militum di questo tipo, ovvero con ruoli regionali, uno a comando del fronte orientale, uno della Tracia e la frontiera del basso Danubio e uno al comando dell'Illiria. in|East|there were|three|master|of soldiers|of|this|type|namely|with|roles|regional|one|to|command|of the|front|eastern|one|of the|Thrace|and|the|frontier|of the|low|Danube|and|one|to the|command|of Illyria en|Orient|il y avait|trois|Magistres|Militaires|de|ce|type|c'est-à-dire|avec|rôles|régionaux|un|à|commandement|du|front|oriental|un|de la|Thrace|et|la|frontière|du|bas|Danube|et|un|au|commandement|de l'Illyrie En Orient, il y avait trois Magister Militum de ce type, c'est-à-dire avec des rôles régionaux, un à la tête du front oriental, un en Thrace et à la frontière du bas Danube, et un à la tête de l'Illyrie. In the East, there were three Magister Militum of this type, that is, with regional roles, one in command of the eastern front, one for Thrace and the lower Danube frontier, and one in command of Illyria.

Annunci Annonces Announcements

SEGNALA QUESTO ANNUNCIO SIGNALER CETTE ANNONCE REPORT THIS ANNOUNCEMENT

Nel quartier generale dell'imperatore c'erano invece i Magister Militum Praesentalis, I Magister alla presenza dell'imperatore, sostanzialmente lo stato maggiore dell'esercito. Au quartier général de l'empereur se trouvaient les Magister Militum Praesentalis, les Magister à la présence de l'empereur, essentiellement l'état-major de l'armée. At the emperor's headquarters, there were instead the Magister Militum Praesentalis, the Masters in the presence of the emperor, essentially the general staff of the army. Gli imperatori inizialmente avevano creato la carica di Magister Equitum, il capo della cavalleria imperiale, e il Magister Peditum, a comando della fanteria, con il primo con un grado superiore al secondo. ||||||||||||||||||of the infantry||||||||||||| Les empereurs avaient initialement créé le poste de Magister Equitum, le chef de la cavalerie impériale, et le Magister Peditum, à la tête de l'infanterie, le premier ayant un rang supérieur au second. The emperors initially created the position of Magister Equitum, the head of the imperial cavalry, and the Magister Peditum, in command of the infantry, with the former having a higher rank than the latter. Questa divisione netta andò complicandosi con il tempo, visto che entrambi finirono per avere ai loro ordini truppe sia di fanteria che di cavalleria. this|division|clear|it went|complicating itself|with|the|time|seen|that|both|they ended|to|to have|to their|their|orders|troops|both|of|infantry|and|of|cavalry cette|division|nette|elle alla|se compliquer|avec|le|temps|vu|que|tous les deux|ils finirent|pour|avoir|à leurs|leurs|ordres|troupes|à la fois|de|infanterie|et|de|cavalerie Cette division nette s'est compliquée avec le temps, étant donné que les deux finirent par avoir sous leurs ordres des troupes à la fois d'infanterie et de cavalerie. This clear division became more complicated over time, as both ended up having under their command troops of both infantry and cavalry. Sembra che il Magister Equitum mantenne sempre una certa prominenza, avendo ai suoi ordini le migliori truppe palatine. it seems|that|the|master|of the cavalry|he maintained|always|a|certain|prominence|having|to his|his|orders|the|best|troops|palatine il semble|que|le|Magister|des Équites|il maintint|toujours|une|certaine|prééminence|ayant|à ses|ses|ordres|les|meilleures|troupes|palatines Il semble que le Magister Equitum ait toujours maintenu une certaine prééminence, ayant sous ses ordres les meilleures troupes palatines. It seems that the Magister Equitum always maintained a certain prominence, having under his command the best palatine troops.

📷 📷 📷

La struttura di comando dell'esercito occidentale: Un Magister Militum Utriusque Militiae è il comandante supremo (Stilicone, Ezio, Flavio Costanzo..) a capo dell'esercito “praesentalis” o alla presenza dell'imperatore, sotto ci sono i Comes dei principali distretti militari a capo di varie truppe comitatensi. the|structure|of|command|of the army|western|a|master|of soldiers|both|military|it is|the|commander|supreme|Stilicho|Aetius|Flavius|Constantius|at|head|of the army|present|or|to the|presence|of the emperor|under|there|there are|the|counts|of the|main|districts|military|at|head|of|various|troops|comitatenses la|structure|de|commandement|de l'armée|occidentale|un|Magister|des Militaires|des deux|Armées|est|le|commandant|suprême|Stilicon|Ezio|Flavius|Constantius|à|tête|de l'armée|praesentalis|ou|à la|présence|de l'empereur|sous|cela|il y a|les|Comes|des|principaux|districts|militaires|à|tête|de|diverses|troupes|comitatenses La structure de commandement de l'armée occidentale : Un Magister Militum Utriusque Militiae est le commandant suprême (Stilicon, Aetius, Flavius Constantius..) à la tête de l'armée "praesentalis" ou en présence de l'empereur, en dessous se trouvent les Comes des principaux districts militaires à la tête de diverses troupes comitatenses. The command structure of the western army: A Magister Militum Utriusque Militiae is the supreme commander (Stilicho, Aetius, Flavius Constantius..) at the head of the 'praesentalis' army or in the presence of the emperor, below are the Comes of the main military districts in charge of various comitatenses troops. Ad ogni Comes rispondono diversi Dux, a capo dei limitanei. to each|every|Comes|they respond|different|leaders|to|head|of the|limitanei (border troops) à|chaque|Comes|ils répondent|différents|Dux|à|la tête|des|limitanei À chaque Comes répondent différents Dux, à la tête des limitanei. To each Comes, different Dux respond, at the head of the limitanei. Notare il numero basso dei limitanei: questa struttura è seguente al caos del 406-418 e quindi molte truppe limitanee erano state sciolte o promosse a comitatensi. to note|the|number|low|of the|limitanei|this|structure|it is|following|to the|chaos|of the|and|therefore|many|troops|limitanei|they were|been|dissolved|or|promoted|to|comitatensi (field troops) noter|le|nombre|bas|des|limitanei|cette|structure|est|suivant|au|chaos|de|et|donc|beaucoup de|troupes|limitanées|elles étaient|été|dissoutes|ou|promues|à|comitatenses Noter le faible nombre de limitanei : cette structure est la suite du chaos de 406-418 et donc de nombreuses troupes limitanées avaient été dissoutes ou promues à comitatensi. Note the low number of limitanei: this structure follows the chaos of 406-418 and therefore many limitanei troops had been disbanded or promoted to comitatenses.

Nel quinto secolo, soprattutto in occidente, farà la comparsa il Magister Utriusque Militiae, sostanzialmente un plenipotenziario dell'esercito a capo di cavalleria e fanteria: questo grado sarà creato in sostituzione dell'autorità dell'imperatore che diverrà, per la quasi totalità del quinto secolo, una figura di facciata e da cerimonia mentre il vero potere sarà gestito dal Magister Utriusque Militum: è facile paragonare questa dinamica a quella presente in Giappone prima della restaurazione Meji, con l'imperatore come volto della nazione ma tutto il potere concentrato nello Shoghun. in the|fifth|century|especially|in|west|it will make|the|appearance|the|Master|of both|military|essentially|a|plenipotentiary|of the army|at|head|of|cavalry|and|infantry|this|rank|it will be|created|in|replacement|of the authority|of the emperor|that|it will become|for|the|almost|totality|of the|fifth|century|a|figure|of|facade|and|of|ceremony|while|the|true|power|it will be|managed|by the|Master|of both|military|it is|easy|to compare|this|dynamic|to|that|present|in|Japan|before|of the|restoration|Meiji|with|the emperor|as|face|of the|nation|but|all|the|power|concentrated|in the|Shogun au|cinquième|siècle|surtout|en|occident|il fera|la|apparition|le|Magister|Utriusque|Militiae|essentiellement|un|plénipotentiaire|de l'armée|à|la tête|de|cavalerie|et|infanterie|ce|grade|il sera|créé|en|remplacement|de l'autorité|de l'empereur|qui|il deviendra|pour|la|presque|totalité|du|cinquième|siècle|une|figure|de|façade|et|de|cérémonie|tandis que|le|vrai|pouvoir|il sera|géré|par le|Magister|Utriusque|Militum|il est|facile|de comparer|cette|dynamique|à|celle|présente|au|Japon|avant|de la|restauration|Meiji|avec|l'empereur|comme|visage|de la|nation|mais|tout|le|pouvoir|concentré|dans le|Shogun Au cinquième siècle, surtout en occident, apparaîtra le Magister Utriusque Militiae, essentiellement un plénipotentiaire de l'armée à la tête de la cavalerie et de l'infanterie : ce grade sera créé en remplacement de l'autorité de l'empereur qui deviendra, pour presque la totalité du cinquième siècle, une figure de façade et de cérémonie tandis que le véritable pouvoir sera géré par le Magister Utriusque Militum : il est facile de comparer cette dynamique à celle présente au Japon avant la restauration Meiji, avec l'empereur comme visage de la nation mais tout le pouvoir concentré dans le Shogun. In the fifth century, especially in the west, the Magister Utriusque Militiae will appear, essentially a plenipotentiary of the army at the head of cavalry and infantry: this rank will be created in place of the authority of the emperor who will become, for almost the entire fifth century, a figure of facade and ceremony while real power will be managed by the Magister Utriusque Militum: it is easy to compare this dynamic to that present in Japan before the Meiji restoration, with the emperor as the face of the nation but all power concentrated in the Shogun.

Annunci announcements Annonces Annonces Announcements

SEGNALA QUESTO ANNUNCIO report|this|announcement signale|cette|annonce SIGNALER CET ANNONCE REPORT THIS AD

Ora che abbiamo più chiari i ruoli degli alti gradi dell'esercito passiamo a parlare delle truppe al loro comando. now|that|we have|more|clear|the|roles|of the|high|ranks|of the army|let's move|to|to talk|of the|troops|to the|their|command maintenant|que|nous avons|plus|clairs|les|rôles|des|hauts|grades|de l'armée|nous passons|à|parler|des|troupes|à leur||commandement Maintenant que nous avons plus clair sur les rôles des hauts gradés de l'armée, passons à parler des troupes sous leur commandement. Now that we have a clearer understanding of the roles of the high-ranking officers in the army, let's move on to discuss the troops under their command.

📷 📷 📷

Struttura di comando orientale: 2 Magistri alla presenza dell'imperatore (con due eserciti praesentalis), diversi altri Magister Militum per le 3 aree militari principali dell'impero: la Tracia, l'oriente, l'illirico. structure|of|command|eastern|Masters|to the|presence|of the emperor|with|two|armies|present|several|other|Master|of soldiers|for|the|areas|military|main|of the empire|the|Thrace|the east|the Illyrian structure|de|commandement|oriental|magistrats|à la|présence|de l'empereur|avec|deux|armées|praesentalis|plusieurs|autres|magistrat|des militaires|pour|les|zones|militaires|principales|de l'empire|la|Thrace|l'Orient|l'Illyrie Structure de commandement orientale : 2 Magistri en présence de l'empereur (avec deux armées praesentalis), plusieurs autres Magister Militum pour les 3 principales zones militaires de l'empire : la Thrace, l'Orient, l'Illyrie. Eastern command structure: 2 Masters in the presence of the emperor (with two praesentalis armies), several other Magister Militum for the 3 main military areas of the empire: Thrace, the East, and Illyricum.

I soldati: dalle legioni ai reggimenti the|soldiers|from the|legions|to the|regiments les|soldats|des|légions|aux|régiments Les soldats : des légions aux régiments The soldiers: from legions to regiments

Le legioni dell'alto impero – composte da circa seimila effettivi divisi in 10 coorti a loro volta divise in 10 centurie – non esistevano più. the|legions|of the high|empire|composed|by|about|six thousand|personnel|divided|into|cohorts|to|their|turn|divided|into|centuries|not|they existed|anymore les|légions|de l'Empire|haut|composées|de|environ|six mille|effectifs|divis|en|cohortes|à|leur|fois|divisées|en|centuries|ne|existaient|plus Les légions de l'empire romain – composées d'environ six mille effectifs divisés en 10 cohortes elles-mêmes divisées en 10 centuries – n'existaient plus. The legions of the high empire – composed of about six thousand troops divided into 10 cohorts, which in turn were divided into 10 centuries – no longer existed. La loro scomposizione era stato un processo lento: durante la crisi del terzo secolo era diventato necessario assegnare parte delle legioni a guardia di posizioni strategiche, suddividendone gli accampamenti pur mantenendone l'unità ideale. the|their|disbandment|it was|process|a||slow|during|the|crisis|of the|third|century|it was|become|necessary|to assign|part|of the|legions|to|guard|of|positions|strategic|dividing them|the|camps|although|maintaining|the unity|ideal leur||décomposition|était|un||processus|lent|pendant|la|crise|du|troisième|siècle|était|devenu|nécessaire|d'assigner|partie|des|légions|à|garde|de|positions|stratégiques|en les divisant|les|camps|tout en|en maintenant|l'unité|idéale Leur décomposition avait été un processus lent : pendant la crise du troisième siècle, il était devenu nécessaire d'assigner une partie des légions à la garde de positions stratégiques, en divisant leurs camps tout en maintenant leur unité idéale. Their disintegration was a slow process: during the crisis of the third century, it became necessary to assign part of the legions to guard strategic positions, dividing their camps while maintaining their ideal unity. Diocleziano sembra essere stato anche qui il maggiore innovatore: quando suddivise l'impero in province più piccole fece in modo di avere almeno una legione a guardia di ogni provincia di confine. Diocletian|he seems|to be|been|also|here|the|major|innovator|when|he divided|the empire|into|provinces|smaller|small|he made|in|way|to|to have|at least|a|legion|to|guard|of|every|province|of|border Dioclétien|semble|être|été|aussi|ici|le|plus grand|innovateur|quand|il divisa|l'Empire|en|provinces|plus|petites|il fit|en|sorte|de|avoir|au moins|une|légion|à|garde|de|chaque|province|de|frontière Dioclétien semble avoir été ici le plus grand innovateur : lorsqu'il divisa l'empire en provinces plus petites, il veilla à avoir au moins une légion pour garder chaque province frontalière. Diocletian seems to have been the greatest innovator here as well: when he divided the empire into smaller provinces, he ensured that there was at least one legion guarding each border province. Ovviamente non era possibile moltiplicare le legioni quindi queste furono suddivise in unità più piccole, varianti tra i mille e i tremila uomini. obviously|not|it was|possible|to multiply|the|legions|therefore|these|they were|divided|into|units|more|smaller|varying|between|the|thousand|and|the|three thousand|men évidemment|ne|il n'était|possible|de multiplier|les|légions|donc|celles-ci|elles furent|divisées|en|unités|plus|petites|variant|entre|les|mille|et|les|trois mille|hommes Évidemment, il n'était pas possible de multiplier les légions, donc celles-ci furent divisées en unités plus petites, variant entre mille et trois mille hommes. Obviously, it was not possible to multiply the legions, so they were divided into smaller units, varying between one thousand and three thousand men. Sappiamo che durante l'alto impero c'erano circa 33 legioni di fanteria pesante, mentre nel basso impero nella sola Notitia Dignitatum, che non ha elencati i limitanei, contiamo più di 300 unità militari, tra legioni, ausiliari e reparti di cavalleria. we know|that|during|the high|empire|there were|about|legions|of|infantry|heavy|while|in the|low|empire|in the|only|Notitia|Dignitatum|which|not|it has|listed|the|limitanei|we count|more|than|units|military|between|legions|auxiliaries|and|units|of|cavalry nous savons|que|pendant|le haut|empire|il y avait|environ|légions|de|infanterie|lourde|tandis que|le|bas|empire|dans la|seule|Notitia|Dignitatum|qui|ne|elle a|listés|les|limitanei|nous comptons|plus|de|unités|militaires|parmi|légions|auxiliaires|et|unités|de|cavalerie Nous savons qu'au cours du haut empire, il y avait environ 33 légions d'infanterie lourde, tandis que dans le bas empire, dans la seule Notitia Dignitatum, qui ne liste pas les limitanei, nous comptons plus de 300 unités militaires, parmi légions, auxiliaires et unités de cavalerie. We know that during the high empire there were about 33 legions of heavy infantry, while in the low empire, in the Notitia Dignitatum alone, which does not list the limitanei, we count more than 300 military units, including legions, auxiliaries, and cavalry units. Evidentemente le dimensioni di queste unità erano molto diverse. evidently|the|sizes|of|these|units|they were|very|different évidemment|les|dimensions|de|ces|unités|elles étaient|très|différentes Évidemment, les tailles de ces unités étaient très différentes. Evidently, the sizes of these units were very different.

Annunci announcements annonces Annonces Ads

SEGNALA QUESTO ANNUNCIO report|this|announcement signale|cette|annonce SIGNALER CET ANNONCE REPORT THIS AD

Da quello che abbiamo compreso ogni legione in questo periodo aveva circa 1000 uomini: per non confonderle con le legioni classiche ho deciso spesso di chiamare queste unità con un termine anacronistico moderno: ovvero reggimenti. from|that|which|we have|understood|every|legion|in|this|period|it had|about|men|for|not|to confuse them|with|the|legions|classic|I have|decided|often|to|to call|these|units|with|a|term|anachronistic|modern|that is|regiments d'après|ce|que|nous avons|compris|chaque|légion|dans|cette|période|elle avait|environ|hommes|pour|ne|les confondre|avec|les|légions|classiques|j'ai|décidé|souvent|de|appeler|ces|unités|avec|un|terme|anachronique|moderne|c'est-à-dire|régiments D'après ce que nous avons compris, chaque légion à cette époque comptait environ 1000 hommes : pour ne pas les confondre avec les légions classiques, j'ai souvent décidé d'appeler ces unités par un terme anachronique moderne : à savoir des régiments. From what we have understood, each legion during this period had about 1000 men: to avoid confusing them with the classic legions, I often decided to call these units by a modern anachronistic term: namely regiments. Le unità di cavalleria avevano invece circa 500 uomini, paragonabili ad un battaglione moderno. the|units|of|cavalry|they had|instead|about|men|comparable|to|a|battalion|modern les|unités|de|cavalerie|elles avaient|en revanche|environ|hommes|comparables|à|un|bataillon|moderne Les unités de cavalerie comptaient quant à elles environ 500 hommes, comparables à un bataillon moderne. The cavalry units, on the other hand, had about 500 men, comparable to a modern battalion. Ma le differenze non sono solo nella dimensione: le unità militari erano più specializzate, con reggimenti ad esempio dedicati all'artiglieria e battaglioni specifici di arcieri a cavallo o cavalieri corazzati. but|the|differences|not|they are|only|in the|size|the|units|military|they were|more|specialized|with|regiments|to|example|dedicated|to artillery|and|battalions|specific|of|archers|on|horseback|or|knights|armored mais|les|différences|ne|sont|que|dans la|taille|les|unités|militaires|elles étaient|plus|spécialisées|avec|régiments|à|exemple|dédiés|à l'artillerie|et|bataillons|spécifiques|de|archers|à|cheval|ou|cavaliers|blindés Mais les différences ne résident pas seulement dans la taille : les unités militaires étaient plus spécialisées, avec des régiments par exemple dédiés à l'artillerie et des bataillons spécifiques d'archers montés ou de cavaliers blindés. But the differences are not only in size: military units were more specialized, with regiments dedicated, for example, to artillery and specific battalions of mounted archers or armored knights. Esistevano anche unità di controspionaggio militare, gli Agentes in Rebus. they existed|also|units|of|counterintelligence|military|the|agents|in|matters il existait|aussi|unités|de|contre-espionnage|militaire|les|agents|en|Rebus Il existait également des unités de contre-espionnage militaire, les Agentes in Rebus. There were also military counterintelligence units, the Agentes in Rebus.

Una nota sull'artiglieria, che ha un ruolo maggiore rispetto al passato: questa è composta principalmente da baliste – che lanciano dardi – e onagri – che lanciano palle di pietra. a|note|on artillery|which|it has|a|role|greater|compared|to the|past|this|it is|composed|mainly|by|ballistae|that|they launch|darts|and|onagers|that|they launch|balls|of|stone une|note|sur l'artillerie|qui|a|un|rôle|plus grand|par rapport|au|passé|celle-ci|est|composée|principalement|de|balistes|qui|lancent|flèches|et|onagres|qui|lancent|boules|de|pierre Une note sur l'artillerie, qui joue un rôle plus important qu'auparavant : elle est principalement composée de balistes – qui lancent des projectiles – et d'onagres – qui lancent des boulets de pierre. A note on artillery, which has a greater role than in the past: it is mainly composed of ballistae – which launch darts – and onagers – which launch stone balls. Esistono anche le balestre e il testo anonimo “de rebus bellicis” aveva perfino suggerito la creazione di carri da combattimento equipaggiati con armi d'assedio: se fosse stato ascoltato i Romani avrebbero inventato una sorta di carri armati, ma non sembra che questo fu il caso. there exist|also|the|crossbows|and|the|text|anonymous|of|matters|military|it had|even|suggested|the|creation|of|carts|combat||equipped|with|weapons|siege|if|it was|listened|to|the|Romans|they would have|invented|a|sort|of|tanks|armored|but|not|it seems|that|this|it was|the|case il existe|aussi|les|arbalètes|et|le|texte|anonyme|sur|choses|militaires|il avait|même|suggéré|la|création|de|chars|de|combat|équipés|avec|armes|de siège|si|il avait|été|écouté|les|Romains|ils auraient|inventé|une|sorte|de|chars|blindés|mais|pas|il semble|que|cela|il fut|le|cas Il existe aussi des arbalètes et le texte anonyme "de rebus bellicis" avait même suggéré la création de chars de combat équipés d'armes de siège : s'il avait été écouté, les Romains auraient inventé une sorte de chars d'assaut, mais il ne semble pas que ce fut le cas. There are also crossbows, and the anonymous text 'de rebus bellicis' even suggested the creation of combat chariots equipped with siege weapons: had it been heeded, the Romans would have invented a sort of tanks, but it does not seem that this was the case. Quanto invece alla cavalleria, questa è molto più specializzata e più importante del principato: i Romani hanno appreso dai Persiani l'utilità dei Catafratti, unità di cavalieri e cavalli completamente ricoperti di una pesante armatura: svolgono il ruolo dei carri armati, dovendo caricare una sezione della fanteria nemica e disperderla. as for|instead|to the|cavalry|this|it is|very|more|specialized|and|more|important|of the|principality|the|Romans|they have|learned|from the|Persians|the utility|of the|cataphracts|units|of|knights|and|horses|completely|covered|with|a|heavy|armor|they perform|the|role|of the|tanks|armored|having to|to charge|a|section|of the|infantry|enemy|and|to disperse it quant|à|à la|cavalerie|celle-ci|est|très|plus|spécialisée|et|plus|importante|que le|principat|les|Romains|ils ont|appris|des|Perses|l'utilité|des|Cataphractes|unités|de|cavaliers|et|chevaux|complètement|couverts|d'une|une||||||||||||section|de la|infanterie|ennemie|et|la disperser Quant à la cavalerie, elle est beaucoup plus spécialisée et plus importante que sous le principat : les Romains ont appris des Perses l'utilité des Cataphractes, unités de cavaliers et de chevaux entièrement recouverts d'une lourde armure : ils jouent le rôle de chars d'assaut, devant charger une section de l'infanterie ennemie et la disperser. As for cavalry, it is much more specialized and more important than in the principate: the Romans learned from the Persians the utility of Cataphracts, units of knights and horses completely covered in heavy armor: they perform the role of tanks, having to charge a section of enemy infantry and scatter it. Gli arcieri a cavallo sono anch'essi stati potenziati, avendo appreso diverse tecniche dai popoli nomadi. the|archers|on|horseback|they are|also|been|strengthened|having|learned|various|techniques|from the|peoples|nomadic les|archers|à|cheval|ils sont|eux aussi|été|renforcés|ayant|appris|plusieurs|techniques|des|peuples|nomades Les archers à cheval ont également été renforcés, ayant appris diverses techniques des peuples nomades. The mounted archers have also been enhanced, having learned various techniques from nomadic peoples.

Quante sono queste unità militari? how many|they are|these|units|military combien|ils sont|ces|unités|militaires Combien sont ces unités militaires ? How many of these military units are there? La Notitia Dignitatum ci dà dati abbastanza precisi. the|Notitia|Dignitatum|to us|it gives|data|quite|precise la|Notitia|Dignitatum|nous|elle donne|données|assez|précises La Notitia Dignitatum nous donne des données assez précises. The Notitia Dignitatum provides us with fairly precise data. Per esempio, il comitatus dell'impero d'occidente ha a disposizione circa 147 reggimenti di fanteria e 49 battaglioni di cavalleria. for|example|the|comitatus|of the empire|western|it has|at|disposal|about|regiments|of|infantry|and|battalions|of|cavalry pour|exemple|le|comitatus|de l'empire|d'occident|il a|à|disposition|environ|régiments|de|infanterie|et|bataillons|de|cavalerie Par exemple, le comitatus de l'empire d'Occident dispose d'environ 147 régiments d'infanterie et de 49 bataillons de cavalerie. For example, the comitatus of the Western Empire has about 147 infantry regiments and 49 cavalry battalions. Questi sono gli effetti del solo Comitatus – l'esercito mobile – a cui vanno aggiunti almeno altrettante unità di limitanei, il grado più basso di soldati tardoimperiali schierati in castelli e piccoli accampamenti di guardia alle frontiere. these|they are|the|effects|of the|only|Comitatus|the army|mobile|to|which|they go|added|at least|as many|units|of|limitanei|the|grade|most|low|of|soldiers|late imperial|deployed|in|castles|and|small|camps|of|guard|at the|borders ces|sont|les|effets|du|seul|Comitatus|l'armée|mobile|à|laquelle|vont|ajoutés|au moins|autant|unités|de|limitanei|le|grade|plus|bas|de|soldats|tard-impériaux|déployés|dans|châteaux|et|petits|camps|de|garde|aux|frontières Ce sont les effets du seul Comitatus – l'armée mobile – auxquels il faut ajouter au moins autant d'unités de limitanei, le grade le plus bas des soldats tardifs impériaux déployés dans des châteaux et de petits camps de garde aux frontières. These are the effects of the only Comitatus – the mobile army – to which at least as many units of limitanei should be added, the lowest rank of late imperial soldiers deployed in castles and small guard camps at the borders. Molti storici hanno visto in queste truppe di grado inferiore una evoluzione negativa dell'esercito tardoimperiale, ma questa evoluzione aveva a che fare meno con un supposto declino della professionalità e del training delle reclute e molto di più con l'evoluzione delle tecnologie difensive. many|historians|they have|seen|in|these|troops|of|grade|lower|a|evolution|negative|of the army|late imperial|but|this|evolution|it had|to|that|to do|less|with|a|supposed|decline|of the|professionalism|and|of the|training|of the|recruits|and|very|of|more|with|the evolution|of the|technologies|defensive beaucoup|historiens|ils ont|vu|dans|ces|troupes|de|grade|inférieur|une|évolution|négative|de l'armée|tard-impériale|mais|cette|évolution|elle avait|à|que|faire|moins|avec|un|supposé|déclin|de la|professionnalité|et|de la|entraînement|des|recrues|et|beaucoup|de|plus|avec|l'évolution|des|technologies|défensives De nombreux historiens ont vu dans ces troupes de grade inférieur une évolution négative de l'armée tardive impériale, mais cette évolution avait moins à voir avec un supposé déclin de la professionnalité et de l'entraînement des recrues et beaucoup plus avec l'évolution des technologies défensives. Many historians have seen in these lower-grade troops a negative evolution of the late imperial army, but this evolution had less to do with a supposed decline in the professionalism and training of recruits and much more with the evolution of defensive technologies.

Nuove tecnologie di difesa new|technologies|of|defense nouvelles|technologies|de|défense Nouvelles technologies de défense New defensive technologies

📷 📷 📷

Le imponenti mura teodosiane, a Costantinopoli: la massima espressione della tecnologia difensiva antica. the|imposing|walls|Theodosian|in|Constantinople|the|maximum|expression|of the|technology|defensive|ancient les|imposantes|murs|théodosiens|à|Constantinople|la|plus grande|expression|de la|technologie|défensive|ancienne Les imposants murs théodosiens, à Constantinople : la plus grande expression de la technologie défensive antique. The imposing Theodosian walls in Constantinople: the highest expression of ancient defensive technology.

Annunci announcements Annonces Annonces Ads

SEGNALA QUESTO ANNUNCIO report|this|announcement signale|cette|annonce SIGNALER CETTE ANNONCE REPORT THIS AD

L'impero era sempre stato in grado di costruire mura efficienti ma nel terzo e soprattutto quarto secolo le tecnologie di difesa migliorano enormemente: i fossati diventano più ampi e profondi, le mura più altre e spesse, fanno la comparsa torri sporgenti distanziate di circa 30 metri per permettere il fuoco incrociato, fortificazioni imponenti alle porte del fortino o della città, a volte dotate anche di ponte levatoio e grate di metallo. the empire|it was|always|been|in|able|to|to build|walls|efficient|but|in the|third|and|especially|fourth|century|the|technologies|of|defense|they improve|enormously|the|moats|they become|more|wide|and|deep|the|walls|more||and|thick|they make|the|appearance|towers|projecting|spaced|of|about|meters|to|to allow|the|fire|crossfire|fortifications|imposing|at the|gates|of the|fort|or|of the|city|sometimes|times|equipped|also|with|bridge|drawbridge|and|grates|of|metal l'empire|était|toujours|été|en|mesure|de|construire|murs|efficaces|mais|au|troisième|et|surtout|quatrième|siècle|les|technologies|de|défense|s'améliorent|énormément|les|fossés|deviennent|plus|larges|et|profonds|les|murs|plus||et|épaisses|ils font|la|apparition|tours|saillantes|espacées|de|environ|mètres|pour|permettre|le|feu|croisé|fortifications|imposantes|aux|portes|du|fortin|ou|de la|ville|à|parfois|dotées|aussi|de|pont|levis|et|grilles|en|métal L'empire avait toujours été capable de construire des murs efficaces, mais au troisième et surtout au quatrième siècle, les technologies de défense s'améliorent énormément : les fossés deviennent plus larges et plus profonds, les murs plus hauts et plus épais, apparaissent des tours saillantes espacées d'environ 30 mètres pour permettre le tir croisé, des fortifications imposantes aux portes du fort ou de la ville, parfois dotées d'un pont-levis et de grilles en métal. The empire had always been able to build efficient walls, but in the third and especially the fourth century, defense technologies improved enormously: moats became wider and deeper, walls taller and thicker, protruding towers appeared spaced about 30 meters apart to allow for crossfire, imposing fortifications at the gates of the fort or city, sometimes equipped with drawbridges and metal grates. Se si vuole avere un'idea dell'imponenza di queste costruzioni basta andare a Trier e vedere la Porta Nigra che ancora non sfigura in imponenza tra gli edifici contemporanei. if|themselves|they want|to have|an idea|of the impressiveness|of|these|constructions|it is enough|to go|to|Trier|and|to see|the|gate|Black|that|still|not|it disfigures|in|impressiveness|among|the|buildings|contemporary si|on|veut|avoir|une idée|de l'imposance|de|ces|constructions|il suffit|d'aller|à|Trèves|et|voir|la|Porte|Noire|qui|encore|ne|détonne|en|imposance|parmi|les|bâtiments|contemporains Si l'on veut avoir une idée de l'imposante de ces constructions, il suffit d'aller à Trèves et de voir la Porta Nigra qui ne dépare toujours pas en imposance parmi les bâtiments contemporains. If you want to get an idea of the grandeur of these constructions, just go to Trier and see the Porta Nigra, which still stands impressively among contemporary buildings. O ancor meglio fare un giro a Costantinopoli, dove le mura del quinto secolo sono forse il coronamento di questo processo di miglioramento delle tecnologie di difesa. or|even|better|to do|a|tour|to|Constantinople|where|the|walls|of the|fifth|century|they are|perhaps|the|crowning|of|this|process|of|improvement|of the|technologies|of|defense ou|encore|mieux|faire|un|tour|à|Constantinople|où|les|murailles|du|cinquième|siècle|sont|peut-être|le|couronnement|de|ce|processus|de|amélioration|des|technologies|de|défense Ou encore mieux, faire un tour à Constantinople, où les murs du cinquième siècle sont peut-être le couronnement de ce processus d'amélioration des technologies de défense. Or even better, take a trip to Constantinople, where the walls from the fifth century are perhaps the pinnacle of this process of improving defense technologies. Le mura di Costantinopoli furono inattaccabili, da chiunque, per 1000 anni. the|walls|of|Constantinople|they were|unassailable|by|anyone|for|years les|murailles|de|Constantinople|furent|inattaquables|par|quiconque|pendant|ans Les murs de Constantinople furent imprenables, par quiconque, pendant 1000 ans. The walls of Constantinople were invulnerable, to anyone, for 1000 years. Ho pietà dei poveracci che ogni tanto furono inviati ad assalirle, pace alle loro anime sfortunate. I have|pity|of the|poor people|that|every|so often|they were|sent|to|to attack them|peace|to the|their|souls|unfortunate j'ai|pitié|des|pauvres|qui|chaque|tant|ils furent|envoyés|à|les assaillir|paix|à leurs||âmes|malheureuses J'ai pitié des pauvres hères qui furent parfois envoyés pour les assaillir, paix à leurs âmes malheureuses. I pity the poor souls who were occasionally sent to assault them; peace to their unfortunate souls.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.01 PAR_CWT:AvJ9dfk5=29.32 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.23 PAR_CWT:AtMXdqlc=15.15 fr:AvJ9dfk5 en:AtMXdqlc openai.2025-02-07 ai_request(all=48 err=0.00%) translation(all=96 err=0.00%) cwt(all=2057 err=3.74%)